« Мои мысли – не ваши мысли, ни ваши пути – пути Мои, говорит Господь».
Ис. 55,8.
Господь созидает служителя –
Попечителя, а не мучителя;
Ведет через тернии братские,
И муки душевные, адские,
Смеется Он над твоим знанием,
Над мудрым непониманием,
Твои усмиряет хотения,
Смиряет твое нетерпение…
Когда Он закончит творение
Тебе Он доверит служение.
21.08.07.
Аминь.
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 5612 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Через адские муки Господь ведёт нераскаянных грешников.
Лариса
2008-02-21 15:24:00
А какие, по Вашему, муки испытывала душа праведника Иова? А душа нашего Спасителя в Гефсимании, когда все силы ада ополчились на Святого и Праведного?
Но, впрочем, не всем Господь допускает такие испыпания, а только избранным Им для испытания их веры и верности. Это Вам, буква "К" для размышления. С любовью в Господе и наилучшими пожеланиями.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.