Каким образом Царство Отца нашего Небесного сообщается с Царством Господа Бога и в каком соотношении?
Царство Отца нашего Небесного объединено и взаимодействует с Царством Господа Бога посредством земли данных систем, которая ныне одновременно является частью земного мира тьмы и зла:
- Вот происхождение (!) неба и (2) земли, ПРИ СОТВОРЕНИИ ИХ,
в то время,
когда Господь Бог СОЗДАЛ (1) землю и (2) небо, ... Бытие 2-4.
Как видим, в первой части этого предложения Бог первой главы книги Бытие, как и описано в ней, сначала сотворил небо, а за тем землю:
- В начале сотворил Бог (1) небо и (2) землю. Бытие 1-1.
Далее сей Бог постепенно обустроил небо и землю в параметрах допустимых от света - ,,хорошо весьма", где в последнюю очередь сотворил образ Свой, человека: мужчину и женщину, после чего удалился на отдых, так как эта система по законам от истины и благодати оказалась совершенной по всем своим параметрам:
- Так совершены небо и земля и все воинство их. Бытие 2-1.
,,В то время" Господь бог сначала дообустроил землю тем, чего не доставало на сотворенной земле, после чего создал человека Адама и поселил его в Своем саду для его возделывания. И только после этого занялся небом Своего Царства, сформировав его духовную часть в виде Своих сыновей:
- Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных ... Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. Быти 2-19;3-1.
После некоторого судьбоносного происшествия Господь Бог выслал Адама и Еву из сада Едемского, ,,чтобы возделывать землю, из которой он взят".
Соотношение первичных дел и результатов по ним Царства Отца нашего Небесного относительно первичных дел Царства Господа Бога есть события первой и второй главы Книги Бытие.
В настоящее время земля, на которой проживает человечество при помощи своей смертной души и тела, является частью этого мира тьмы и зла, где верховодят бесовские духи с помощью всемирного города Вавилона, духовная часть которого есть Содом и Египет (Откровение 11,17,18 главы) и плевел/сынов лукавого, во времена Иисуса Христа посеяных среди пшеницы/сынов Царства. То есть, эта система входят как в Царство Отца нашего Небесного, так и в Царство Господа Бога.
В конце этого векаи мира тьмы и зла Царство Отца Небесного будет очицено от всякой скверны, после чего на земле останутся жить только праведники Его:
- Пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и уберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие. И ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов. Тогда праведники воссияют, как солнце в Царстве Отца их. Мф.13-41,42,43.
Примерно то же самое произойдет со стороны Царства Господа Бога:
- И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем; от лица которого бежало небо и земля и не нашлось им места. Откр.20-11.
Стало быть, желающих здесь пребывать долго и счастливо в виде смертных тел и душ, в будущем ожидает великое разочарование.
Кстати, Господь Бог и Отец наш Небесный есть один Бог, который правит в сем Бытии при помощи Своего Духа.Голос и все основные характеристики Его поведения - тому подтверждение.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.